Jump to content
forum.bjork.fr

maille

Membres
  • Content Count

    255
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by maille

  1. En tout cas, tout le monde se prépare à sortir dans les rues, sur les places, ca promet d'être festif!
  2. Moi personnellement je ne suis pas super fan du Sirkus, les serveurs et les ouvreurs sont peu sympathiques et souvent trop méprisant et dédaigneux à mon goût, et comme je ne suis pas trop people je préfère aller m'amuser ailleurs et à moins cher...
  3. Moi je suis déjà sur place, du coup c'est fortement envisageable...
  4. maille

    Mammút

    bon je les ai raté... pour cause d'encas trop long ... ils passeront à tolf tonar d'ici peu, j'essaierai de me rattraper...
  5. grande découverte de la soirée, un groupe nouvellement formé, Sometime. Très impressionnée par la chanteuse... Je vous laisse découvrir Heart of spades, mon petit coup de coeur et les autres chansons proposé sur la page
  6. maille

    Mammút

    Jeudi j'ai assisté à une conférence informelle de Arni Matthiasson qui écrit depuis 20 ans des articles sur la musique dans le quotidien Morgunbladid et il nous a présenté le groupe Mammut comme le groupe a surveillé de près à l'avenir... Le groupe propose quelques chansons et une vidéo sur leur site my space, et je trouve ça vraiment pas mal! Ils se produiront demain dans la rue laekjargata pour la nuit de la culture, j'essaierai d'aller les voir...
  7. Pour les chanceux qui ont la chance d'être sur Reykjavik d'ici samedi, le programme de la nuit de la culture est détaillé ici. :D ahhh le mois d'août sur Reykjavik est vraiment agréable! :D
  8. OUi vraiment sympa, le public islandais qui était un peu froid sur le début (et le milieu) s'est progressivement chauffé Et les filles d'amina qui ont fait la première partie m'ont très agréablement surprises.
  9. maille

    Silvía nótt

    Mon frère vient de me faire remarquer que Silvia nótt ou plutôt Ágústa Eva Erlendsdóttir est/a été chanteuse dans le groupe ske dont on peut trouver plus d'info sur le site de BAD TASTE ou bien sur son site propre Ske.is, vous trouverez d'ailleurs sur ce dernier quelques photos où la voit au naturel...
  10. maille

    Silvía nótt

    Silvía Nótt n'a pas passé la semi final, elle ne passera donc pas sur nos écrans ce soir. Il semblerait que cela soit à cause des paroles de sa chanson, trop outrageantes à l'encontre de l'eurovision. Vraiment aucun humour...
  11. maille

    Silvía nótt

    Eh bien moi j'aurais tendance à adoucir mon jugement, en écoutant la version anglaise puis la version islandaise le second degré apparaît assez nettement et je trouve cela plutôt marrant... On m'avait dit que Silvia nott était un personnage, effectivement... Les paroles, version islandaise d'abord (défendue en islande pendant les selections, la version anglaise ensuite) : Til hamingju Ísland (félicitations Islande) Okei! Hey þú, ógeðslega töff, ég er að tala við þig ég er Silvía Night shining in the light ég veit þú þráir mig. Born in Reykjavík, hæfileikarík ekkert landsbyggðarfrík ég veit ég vinn fokkin úrslitin, öll hin lögin hafa tapað. Til hamingju Ísland með að ég fæddist hér ég er Silvía Nótt og þið haldið með mér. Eurovision nation fær sko flog er ég kem ég er fædd til að vinn'etta, tremma í hel! *Töff töff töff* Mitt lag, ógeðslega töff ekkert nineties ógeð. Það er töff, ókey, það er ekki gay ég er komin hér to stay. Og hinar tíkurnar eru bólugrafnar en ég er hreinn-mær. Þið elskið mig, þið dýrkið mig en samt eitthvað svo glatað. Til hamingju Ísland með að ég fæddist hér ég er Silvía Nótt og þið haldið með mér. Eurovision nation fær sko flog er ég kem ég er fædd til að vinn’etta, tremma í hel! *Je je je!* Ísland, til hamingju Ísland, til hamingju Ísland, til hamingju Ísland, til hamingju Ísland, til hamingju Ísland, til hamingju Ísland, til hamingju Ísland. Ring ring ring Ring ring ring Ring ring ring Ring ring ring Til hamingju Ísland með að ég fæddist hér ég er Silvía Nótt og þið haldið með mér. Eurovision nation fær sko flog er ég kem ég fer til að vinn’etta, tremma í hel! Til hamingju Ísland með að ég fæddist hér ég er Silvía Nótt og þið haldið með mér. ---- Congratulations Hey you, looking at me, I’m talking to you I’m Silvia Night shining in the light – I know you want me too Born in Reykjavik in a different league – no damn eurotrashfreak The vote is in, they say I win To bad for all the others So congratulations I have arrived I’m Silvia Night and I’m shining so bright Eurovision nation your dreams will come true You’ve been waiting forever For me to save you Wham bam boom My song’s totally cool no yesterday’s news Really hot okay, really not too gay I’m coming here to stay Want a piece of me, listen carefully You’ll be D.E.A.D. So boys and girls around the world, Let’s meet next year in Iceland So congratulations I have arrived I’m Silvia Night and I’m shining so bright Eurovision nation your dream’s coming true You’ve been waiting forever For me to save you (phone - conversation) Hello is it god? What’s up dog? It’s your favourite person in the world Silvia Night I’m saving the world See you...bye So congratulations I have arrived I’m Silvia Night and I’m shining so bright Eurovision nation your dreams will come true You’ve been waiting forever For me to save you Wham bam boom So congratulations I have arrived I’m Silvia Night and I’m shining so bright Eurovision nation your dreams will come true Vote for your hero that’s what you must do I love you La version islandaise est plus intimiste, elle s'adresse à eux directement, en tant que grande sauveuse. L'Islande est chanceuse qu'elle y soit née. Til hamingju Ísland með að ég fæddist hér = Félicitaion Islande que je sois née ici ég er Silvía Nótt og þið haldið með mér. = Je suis Silvia nott et je peux compter sur vous. Pour voir ce à quoi nous avons vraiment échapper cliquez ici puis cliquez sur horfa (avec la petite caméra)...
  12. maille

    Silvía nótt

    Je viens de voir le clip de Silvia Nott qui représentera l'Islande à la prochaine eurovision. Surprenant... A vous de juger!
  13. Prise de vitesse! Oui quelle surprise! M'enfin ce n'est que "les experts".
  14. Je ne sais pas si vous avez vu la nouvelle pub Yves Rocher, il ne me semble pas me tromper en disant que c'est le début de Liar, chanson n°4 de l'album "you" de Bang Gang. Consécration??
  15. Toutes mes félicitations pour ce travail!!
  16. Oui c'est celui là dont je parlais juste plus haut : de larges extraits des différents types de parutions en Islande : romans, nouvelles, théatre, poésie, littérature pour enfants etc. à chaque fois introduit et mis en contexte... Je le conseille vivement!
  17. Oui et tu peux aussi te référer à la liste donnée par l'ambassade d'Islande en France (lien donné plus haut). Elle est assez complète.
  18. En poésie islandaise il y a les eddas, qui sont en rímur je crois. Sinon je ne crois pas qu'il y ait beaucoup de recueils de poésie traduits, tu auras quelques exemples de poésie dans le livre "Islande de glace et de feu - Les nouveaux courants de la littérature islandaise" publié chez Babel à l'occasion de la quinzaine islandaise en 2004. Sinon il y a possibilité de trouver des poèmes en VO sur Ljóð.is. J'essaie aussi d'en traduire quelques uns mais bon c'est pas l'exercice le plus facile. C'est à voir dans les notes anciennes de mon blog Morgansson... Pour ceux qui veulent je peux proposer quelques poèmes d' auteurs classiques, la bibliothèque LVE de Caen dispose d'écrits de pas mal d'auteurs.
  19. Je vais donc compléter un petit peu ma bibliographie suggestive. Avant de les noyer dans les références islandaises, je vais citer d'autres auteurs scandinaves que j'ai apprécié au moins une fois et je pense notamment à Göran Tunström auteur suédois qui m'a captivée avec L'oratorio de Noël ou bien encore Selma Lagerlöf, suédoise également, de qui j'ai lu de nombreux contes. Pour une bibliographie complète des parutions d'auteurs islandais traduits en France, il est possible de consulter la page Bibliographie de l'ambassade d'Islande en France Voici ceux que j'ai lu et que je suis prête à recommander Einar Már Guðmundsson: Les anges de l'univers, Paris, Flammmarion, 1998 Halldór Laxness: Salka Valka, petite fille d'Islande (Salka Valka). Première partie : «Toi, le vrai cep» (þú vínviður hreini, 1931) ; Deuxième partie : «Oiseaux sur la plage» (Fuglinn í fjörunni, 1932), roman, traduit de l'islandais par Alfred Jolivet (traduction incomplète), préface de Marcel Arland. [Paris], Éditions Gallimard, « Du monde entier », 1939, 270 p. ; réédition (26e édition), 1956, épuisé - La cloche d'Islande, Paris, Flammarion, 1983 - Le Paradis retrouvé, Gallimard, 1990 - Gens Indépendants, Paris, Fayard, 2004 Jon Arnason : La géante de la barque et autres contes d'Islande, coll. Merveilleux, éd. José Corti, 2003 (postface & édition Asdis Magnusdottir & Jean Renaud) Kristin Omarsdottir : T'es pas la seule à être morte !, Paris, éd. Cavalier Bleu, 2003 (quelques maladresses parfois de traductions au début) Steinunn Sigurðardóttir : La Place du coeur, Paris, Denoël, 2000 Thor Vilhjálmsson :Nuits à Reykjavik, Arles, Actes Sud, 1996 Thorarinn Eldjarn : Tête en miettes (Brotahöfuð, 1996), roman, traduit de l'islandais par et présenté Régis Boyer. [Paris], Éditions Le Cavalier bleu, « Matins d'ailleurs », 2003 Vigdís Grímsdóttir: Je m'appelle Ísbjörg, je suis lion, Caen, 1996
  20. Et pourquoi ne pas faire dans l'Islandais? C'est d'actualité ici, non? lancez vous d'abord dans les livres d'Halldor Laxness,Salka valka pour commencer ça peut-être idéal, mais vous avez également 3 autres grands classiques de cet auteur : Lumières du monde, Gens indépendants ou bien la Cloche d'Islande Plus récent, vous avez le livre bien connu de Einar Már Gudmunsson Les anges de l'univers ou bien encore un livre de Vigdís Grímsdóttir Je m'appelle Ísbjörg. Je suis lion. Il y en a maintenant pas mal à être traduit et publié en france, vous avez de quoi trouver votre bonheur. Regardez aussi parmi les autres auteurs scandinaves, notamment Jørn Riel ou bien encore Sigrid Undset. Et n'oubliez pas les auteurs de théatres et de poésie!
  21. L'université d'Islande propose deux cours d'Islandais, icelandic online 1 et icelandic online 2. La version 2 est bien sûr dans la continuité de Icelandic online 1 donc plus difficile, ce cours en ligne dispose d'une grammaire málfræði et d'un dictionnaire orðabók (islandais-français) très bien faits. Vous trouvez cette seconde partie à cette adresse : http://www.icelandic.hi.is/iol2/ Notre professeur d'Islandais ici sur Caen s'est chargée du site internet du département (langues scandinaves) et a mis une foule de liens utiles concernant l'Islande, et notamment concernant l'apprentissage de l'Islandais, allez y jeter un coup d'oeil. C'est ici!!!
  22. Pour information, Opal est une marque de bonbon au réglisse ammoniaqué Très bon ma foi mais c'est vrai que nous ne sommes souvent pas habitués à trouver de telles saveurs (ammoniaque) dans nos bonbons. Je ne sais pas ce que cela donne en boisson.
  23. Enfin un dessinateur de bande dessinée islandais! Hallgrímur Helgason, auteur de 101 Reykjavík, est publié chez Actes Sud BD. On trouve dans l'ouvrage des illustrations ainsi que des petites vignettes. Extrait : Bonne lecture!!
  24. +AMPOP!!! hiiiiii je sens que cette histore va encore me coûter cher!!!
  25. Pour ceux qui veulent encore plus de photos de la miss, le quotidien Morgunblaðið a mis en ligne le journal de la miss en Chine. Vous le trouverez dans la section Fólkið du site mbl.is, sous le titre Unnur í Kína.
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.