Jump to content
forum.bjork.fr
benjicok

Aurora

Recommended Posts

Voir les paroles sur le site

---------------------------------------

Aurora - aurore

 

En me faufilant vers le sommet du glacier

Recherchant des moments d’éclat

De crepuscule en crepuscule

Me dirigeant vers le Sublime

 

Aurore scintillement de déesse

Au dela de la souffrance propulse moi

Le besoin en est grand

Aurore

 

Aurore scintillement de déesse

L’ombre d’une montagne suggere ta forme

Je remplis ma bouche de neige

La facon qu’elle a de fondre !

Je reve de fondre avant toi

 

Aurore scintillement de déesse

 

Fais etinceler le soleil

Fais etinceler le soleil

Share this post


Link to post
Share on other sites

il y a une différence entre les paroles chantées et celles du livret ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

ce serait pas plutôt "devant toi"?

ça me semblerait plus cohérent (si tant est qu'il y ait une cohérence dans ce texte :biggrin: )

Share this post


Link to post
Share on other sites
ce serait pas plutôt "devant toi"?

ça me semblerait plus cohérent (si tant est qu'il y ait une cohérence dans ce texte :biggrin: )

ah oui c'est vrai.... bah je sais pas, vu qu'elle fait fondre la neige dans sa bouche, j'arrive pas a decider...

elle pourrait vouloir fondre avant elle aussi ? :sournois:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Pour moi c'est plutôt "fondre en toi" aussi... on peut y voir aussi le sens "me transformer en toi"... enfin, c'est comme ça que je l'interprète. En tout cas, "into", il y a définitivement un sens de "de l'extérieur vers l'intérieur".

Share this post


Link to post
Share on other sites
Pour moi c'est plutôt "fondre en toi" aussi... on peut y voir aussi le sens "me transformer en toi"... enfin, c'est comme ça que je l'interprète. En tout cas, "into", il y a définitivement un sens de "de l'extérieur vers l'intérieur".

lol, mais dans le livret c'est marqué "before" you...

apres elle le chante pas, et "into you" c'est bien "en toi"... ca personne ne le conteste :biggrin:

Share this post


Link to post
Share on other sites
ce serait pas plutôt "devant toi"?

ça me semblerait plus cohérent (si tant est qu'il y ait une cohérence dans ce texte :biggrin: )

ah oui c'est vrai.... bah je sais pas, vu qu'elle fait fondre la neige dans sa bouche, j'arrive pas a decider...

elle pourrait vouloir fondre avant elle aussi ? :sournois:

oui mais je sais pas, fondre devant la déesse Aurore ça un petit côte feffuel qui me déplait pas (et qui va bien avec Vespertine nan?)

ou alors je suis particulièrement tordu :biggrin:

 

enfin le "you" c'est le même que dans "your shape"... c'est l'Aurore, il me semble. et y a pas de raison pour que l'aurore fonde :D donc je suppose que Björk (enfin le je de la chanson, enfin on s'en fout) souhaite fondre comme la neige qu'elle s'empiffre, devant l'Aurore... mais pas avant l'aurore qui ne fondra pas de toute façon

:desert:

Edited by Crazy Diamond

Share this post


Link to post
Share on other sites

Soit dit en passant, "étincelle de déesse", ou même "éclat de déesse", c'est pas un peu plus joli ?

Sinon ça peut être "devant" comme "avant"... ça dépend vraiment du message... mais bon étant donné que ce n'est même pas ce qu'elle dit dans la chanson, est-ce si important ? :D

Edited by Yerno

Share this post


Link to post
Share on other sites

Pour "goddess sparkle" j'aurais traduit ça par "scintillement divin" ou "lueur divine" pour garder la féminité, je ne serais pas passé par un complément du nom, un peu lourd en français. Même si le sens n'est pas tout à fait le même, il reste tout à fait voisin et je trouve que ça passerait mieux.

 

donc je suppose que Björk (enfin le je de la chanson, enfin on s'en fout) souhaite fondre comme la neige

 

Oui, moi je pense aussi à cette identification avec la neige :

 

"the way

it

melts

I wish

to melt into you"

 

peut très bien se lire "I wish to melt into you the way [the snow] melts".

Edited by innerwatch

Share this post


Link to post
Share on other sites
Soit dit en passant, "étincelle de déesse", ou même "éclat de déesse", c'est pas un peu plus joli ?

Sinon ça peut être "devant" comme "avant"... ça dépend vraiment du message... mais bon étant donné que ce n'est même pas ce qu'elle dit dans la chanson, est-ce si important ? :D

nan, on s'en tape, je chipote juste par habitude :biggrin: les études de littérature ça laisse des traces

Share this post


Link to post
Share on other sites

Je sais qu'il y a de mots extra que Bjork dit dans la version de Vespertine Live.

Est-ce que quelqu'un qui est anglophone peut les écrire?

 

Merci!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.