Jump to content
forum.bjork.fr
Sign in to follow this  
léviathan

Medulla - desired constellation

Recommended Posts

Voir les paroles sur le site

---------------------------------

La constellation désirée

 

C'est délicat lorsque tu sens que quelqu'un

a fait quelque chose en ton nom,

c'est hasardeux lorsque ton sens de la justice

murmure au fond de toi et te demande :

comment vais-je y arriver ?

La paume pleine d'étoiles,

je les jette comme des dés... plusieurs fois.

Sur la table... plusieurs fois.

Je les secoue comme des dés

et les jette sur la table... plusieurs fois.

Lorsque enfin la constellation désirée apparait.

Comment vais-je y arriver ?

Et tu entends :

comment vais-je y arriver ?

 

---

 

Traduction par léviathan & benjicok.

Edited by aifol

Share this post


Link to post
Share on other sites

ma version a moi

y'avait de petites erreurs alors je me permets de répondre

 

La Constellation Désirée

 

C’est délicat quand tu sens

Que quelqu’un a fait quelque chose

En ton nom

 

C’est hasardeux quand

Ton sens de la justice

Murmure au fond de toi

 

Et il te demande

Comment vais-je y arriver ? (x2)

 

Avec une poignée d’étoiles

Je les secoue comme des dés

Et les lance sur la table

A maintes reprises, à maintes reprises

Je les secoue comme des dés

Et les lance sur la table

A maintes reprises

Jusqu’à ce que la constellation désirée apparaisse

 

Comment vais-je y arriver ? (x4)

 

Et tu te demandes

Comment vais-je y arriver ? (x3)

 

 

[Gibberish]

 

A maintes reprises

Encore et encore

A maintes reprises (x3)

Encore et encore (x2)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Je ne vois pas d'erreurs, simplement de l'interprétation libre ;)

 

En revanche toi tu en as une !

Mais pardonnable, puisqu'il faut en fait aller vérifier les paroles à la source, in the booklet : c'est a palm full of stars, et non a palmful of stars :P

Share this post


Link to post
Share on other sites

oui c vrai je le sais bien mais j'estime qu'une traduction doit rendre l'idee de maniere fluide et en français la paume pleine d'etoile JE trouve ca moche ^^

apres c personnel c vrai

 

mais de tte facon je mets les miennes parce que je trouve beine de confronter ses interpretations, pas pour t'embeter ^^ promis

Share this post


Link to post
Share on other sites
oui c vrai je le sais bien mais j'estime qu'une traduction doit rendre l'idee de maniere fluide et en français la paume pleine d'etoile JE trouve ca moche ^^

apres c personnel c vrai

 

mais de tte facon je mets les miennes parce que je trouve beine de confronter ses interpretations, pas pour t'embeter ^^ promis

ah mais je suis parfaitement d'accord, je trouve l'initiative des söfft très intéressante de ce point de vue-là ! ce qui serait bien c'est que plein de gens participent d'ailleurs, pour qu'on puisse arriver à une traduction parfaite :D

 

en ce qui concerne palm full, après réflexion, je suis d'accord avec toi. faut me pardonner si je fuis le contresens à tout prix, mais un contresens, ça coûte très cher en version, alors je suis souvent un peu trop prudent ; mais là en effet, poignée est bien mieux !

Share this post


Link to post
Share on other sites

lol

 

 

g les traduc de 80% des B sides

je les mets en ligne des que je peux

et le reste de medulla aussi

 

on va fighter ^^

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.