Jump to content
forum.bjork.fr

Recommended Posts

Blissing Me

all of my mouth was kissing him
now into the air i am missing him
is this excess texting a blessing
or just two music nerds obsessing

he reminds me of the love in me
i’m celebrating on a vibrancy
sending each other mp3s
falling in love to a song

this handsommest of wickermen
he asked if i could wait for him
now how many lightyears this interim
while falling in love with his songs

his hands are good in protecting me
touching and caressing me
but would it be trespassing
wanting him to be blissing me
robbing him of his youth

cliffhanger like suspension
my longing has formed its own skeleton
bridging the gap between singletons
sending each other these songs

the interior of these melodies
is perhaps where we are meant to be
our physical union a fantasy
i just fell in love with

so i reserve my intimacies
i bundle them up in packages
my rawward longing far too visceral
did i just fall in love with love ?

Edited by HoShI
  • I like 1
  • Thank you ! 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Quelle déclaration d'amour n'empêche ! :wub: 

 

il y a 3 minutes, HoShI a dit :

did i just fall in love with love ?

 

La boucle est bouclée.

  • Kiss 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

quelques pistes pour une trad (vraiment premier jet)

 

Ma bouche l’embrassait tout entière
Flottant à présent, il me manque
Ces échanges de textos excessifs sont-ils vraiment une bonne chose, 
Ou juste deux fans de musique qui se passionnent?

 

Il me rappelle que je suis toujours capable d’aimer
Je célèbre  une certaine vibrance
On s’échange des mp3
On tombe amoureux en écoutant une chanson

 

Le plus beau des hommes de paille (?) / la plus belle des effigies?  
Il m’a demandé de patienter
Combien d’années lumière dureront ces atermoiements (au passage elle se trompe, les années lumières sont une unité de distance :P)
À tomber amoureux de ses chansons

 

Ses Mains savent me protéger
Me touchant et me caressant
Mais vouloir qu’il m'emplisse de bonheur,
Tout en consommant sa jeunesse,
Serait une transgression

 

Attente plein de suspense,
Mon désir a formé son propre squelette
Réunissant des individus
En s’envoyant ces chansons


Nous étions peut-être  destinés à être 
Comme l’intérieur de ces mélodies
Notre union physique un fantasme 
Dont je suis tombée amoureuse

 

Je ne donne donc pas immédiatement mon intimité
Je la délivre en petites quantités
Mon désir à vif bien top viscéral
Suis-je tombée amoureuse de l’amour? 
 

Share this post


Link to post
Share on other sites
il y a 5 minutes, benjicok a dit :

tout en consommant sa jeunesse,

 

Il y a 4 heures, HoShI a dit :

robbing him of his youth

 

Je comprend plus: "l'enlever de sa jeunesse" "lui ôter sa jeunesse" "le privé de sa jeunesse" 

Share this post


Link to post
Share on other sites

to rob someone of something  c'est voler quelque chose a quelqu'un... 

c'est à dire enlever quelque chose pour le prendre pour soi, donc c'est pas tout a fait pareil non?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hmm oui je ne le voyait pas comme ca, après dans qu'elle sens elle le dit je ne sais pas.. tu n'as pas traduit le titre "Blissing me" elle créer un verbe avec un nom .. "Me mettre en joie" ? "Me béatituder" ? 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Il y a 7 heures, HöShI a dit :

sending each other mp3s

 

Au fait c'est légal ça ? XD 

  • Haha 5

Share this post


Link to post
Share on other sites
il y a 9 minutes, HöShI a dit :

 

Au fait c'est légal ça ? XD 

Peut-être qu'ils s'envoient les mp3 de leurs propres morceaux :ange:

"while falling in love with his songs", qu'elle dit... Si HaDoPi la convoque, elle pourra répondre ça ! 

  • I like 1
  • Haha 3

Share this post


Link to post
Share on other sites
il y a une heure, HöShI a dit :

 

Au fait c'est légal ça ? XD 

 

On a que la version non-censurée pour l'instant, la version officielle ca va être:

 

"sending each other mp3

after buying it legally on Itune..."

  • I like 2
  • Haha 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

Non mais meme après l'avoir acheté légalement t'as pas le droit de l'envoyer comme ca non ? 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Y a une option pour offrir une chanson ou un album à quelqu'un sur son compte Itune. En tout cas on pouvait en 2005

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ah oui ! Haha je doute qu'ils font ca comme ça ^^

Share this post


Link to post
Share on other sites

Un peu trop d'interprétation personnelle pour moi dans cette trad.

Share this post


Link to post
Share on other sites
il y a 41 minutes, Gloumie a dit :

Un peu trop d'interprétation personnelle pour moi dans cette trad.

ces sujets sur ce sous-forum sont participatifs, on a tous collaboré pour avoir des traductions correctes des chansons de Björk.

Si tu as des remarques, fais-les bien sur ; mais faudrait aussi être un peu plus précis, ou voir même proposer des choses différentes, et qui sait moins dans l'intepretation personnelle ;) 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.